Zitat von: Willie
13.10.2010 22:30 #35923
Verbositity bedeutet den Gebrauch von mehr Worten als noetig ist, um etwas auszudruecken. Andere gleichbedeutende Begriffe sind z.B. wordiness, verbalism =Verbalismus usw..
Beispiel:
"..."Our national tendency is to inflate and thereby sound important. The airline pilot who announces that he is presently anticipating experiencing considerable precipitation wouldn't think of saying it may rain. The sentence is too simple--there must be something wrong with it."
"I notice that you use plain, simple language, short words and brief sentences. That is the way to write English--it is the modern way and the best way. Stick to it; don't let fluff and flowers and verbosity creep in..."
(Mark Twain, letter to D. W. Bowser, March 1880)
Guter Tipp von Mark Twain. Gilt für Redner und Schreiber auch noch heute - egal ob auf Englisch oder Deutsch.
Zitat von: Maga
13.10.2010 16:06 #35929
Guter Tipp von Mark Twain. Gilt für Redner und Schreiber auch noch heute - egal ob auf Englisch oder Deutsch.
Interessanterweise werden englischsprachige Texte, selbst wenn sie fehlerlos amerikanisch geschrieben sind, oft als von einem Deutschen stammenden erkannt, einfach weil diese soviel laenger und verschachtelter konstruiert sind, als vergleichsweise Amerikaner sie verfassen wuerden.
"Looks like written by a German...-or a lawyer.":-)
Zitat von: Willie
13.10.2010 23:19 #35930
Interessanterweise werden englischsprachige Texte, selbst wenn sie fehlerlos amerikanisch geschrieben sind, oft als von einem Deutschen stammenden erkannt, einfach weil diese soviel laenger und verschachtelter konstruiert sind, als vergleichsweise Amerikaner sie verfassen wuerden.
Stimmt, weil der interne Translator einer Muttersprache seine eigene Prägung hat.
Zitat von: Willie
13.10.2010 23:19 #35930
Interessanterweise werden englischsprachige Texte, selbst wenn sie fehlerlos amerikanisch geschrieben sind, oft als von einem Deutschen stammenden erkannt, einfach weil diese soviel laenger und verschachtelter konstruiert sind, als vergleichsweise Amerikaner sie verfassen wuerden.
"Looks like written by a German...-or a lawyer.":-)
Wie muss das erst bei einem Italiener klingen, wenn der auf Englisch schreibt. Denn das Italienische, zumindest das der älteren Generation, ist wirklich voller "fluff and flowers". Meine Mutter und ich streichen immer rigoros, wenn wir für meinen Vater Briefe auf Deutsch schreiben sollen. :-)
Zitat von: semipermeabel
13.10.2010 16:21 #35932
Stimmt, weil der interne Translator einer Muttersprache seine eigene Prägung hat.
Stimmt genau. Frueher habe ich viele Uebersetzungen geschrieben. Wenn der Text nicht als Uebersetzung erkennbar sein soll, sind mindestens drei Iterationen von Textueberarbeitungen noetig, um das deutsche Ausdruckselement voellig unsichtbar werden zu lassen.
Zitat von: Maga
13.10.2010 16:24 #35933
Wie muss das erst bei einem Italiener klingen, wenn der auf Englisch schreibt. Denn das Italienische, zumindest das der älteren Generation, ist wirklich voller "fluff and flowers". Meine Mutter und ich streichen immer rigoros, wenn wir für meinen Vater Briefe auf Deutsch schreiben sollen. :-)
Verstaendlich. Wobei das Dilemma ja immer im "so woertlich wie moeglich und so frei wie noetig" liegt.
Einerseits soll es genau und unmissverstaendlich ausdruecken, was der Leser verstehen soll -also auf die Denkweise des Lesenden eingehen, andererseits sollen aber auch der Ton, die Feinheiten des Ausdrucks des Verfassers nicht unterschlagen werden.
Dazu kommt, dass 'Uebersetzungen verfassen' und 'in einer anderen Sprache schreiben' wiederum zwei verschiedene Dinge sind.
Ersteres bedeutet mit dem Text eines anderen umgehen. 'In einer anderen Sprache schreiben' bedeutet auch in der Sprache zu denken -falls man das kann.
Ich habe ein Buch von Bonhoeffer "The cost of discipleship". Ich konnte es hier nur in Englisch erwerben. Der deutsche Text wurde von einem Amerikaner uebersetzt -einwandfrei- und von Simon und Schuster hier herausgegeben.
Und dennoch faellt es beim lesen immer wieder auf, dass die Konstruktionen der Argumentationen eindeutig von einem in deutscher Sprache denkenden Theologen verfasst wurden. Unuebersehbar fuer einen Deutschen.
Fuer mich so sehr, dass ich mir bei der naechsten Deutschlandreise das Buch dort in Deutsch kaufen werde. Einfach weil ich jetzt den Originaltext lesen moechte, also quasi die Einheit von Denken und Sprache erfahren moechte.:-)
Zitat von: WillieKlar, es ist ein Unterschied. Ich kann mich noch an eine Übersetzung aus dem Englischen erinnern: Die libysche Nachrichtenagentur hatte geschrieben: "The Libyan leader Muammar al-Gaddafi"; übersetzt wurde es mit "der libysche Spitzenpolitiker Muammar al-Gaddafi". Die Übersetzerin meinte, man könnte im Deutschen doch das Wort "Führer" nicht mehr verwenden. Das war eine mehr als freie Übersetzung. :-)
13.10.2010 23:48 #35939
Verstaendlich. Wobei das Dilemma ja immer im "so woertlich wie moeglich und so frei wie noetig" liegt.
Einerseits soll es genau und unmissverstaendlich ausdruecken, was der Leser verstehen soll -also auf die Denkweise des Lesenden eingehen, andererseits sollen aber auch der Ton, die Feinheiten des Ausdrucks des Verfassers nicht unterschlagen werden.
Dazu kommt, dass 'Uebersetzungen verfassen' und 'in einer anderen Sprache schreiben' wiederum zwei verschiedene Dinge sind.
Ersteres bedeutet mit dem Text eines anderen umgehen. 'In einer anderen Sprache schreiben' bedeutet auch in der Sprache zu denken -falls man das kann.
Ich habe ein Buch von Bonhoeffer "The cost of discipleship". Ich konnte es hier nur in Englisch erwerben. Der deutsche Text wurde von einem Amerikaner uebersetzt -einwandfrei- und von Simon und Schuster hier herausgegeben.
Und dennoch faellt es beim lesen immer wieder auf, dass die Konstruktionen der Argumentationen eindeutig von einem in deutscher Sprache denkenden Theologen verfasst wurden. Unuebersehbar fuer einen Deutschen.
Fuer mich so sehr, dass ich mir bei der naechsten Deutschlandreise das Buch dort in Deutsch kaufen werde. Einfach weil ich jetzt den Originaltext lesen moechte, also quasi die Einheit von Denken und Sprache erfahren moechte.:-)
Zitat von: Maga
13.10.2010 17:05 #35940
Klar, es ist ein Unterschied. Ich kann mich noch an eine Übersetzung aus dem Englischen erinnern: Die libysche Nachrichtenagentur hatte geschrieben: "The Libyan leader Muammar al-Gaddafi"; übersetzt wurde es mit "der libysche Spitzenpolitiker Muammar al-Gaddafi". Die Übersetzerin meinte, man könnte im Deutschen doch das Wort "Führer" nicht mehr verwenden. Das war eine mehr als freie Übersetzung. :-)
Genau so geht's.:-)
Wenn's sowieso im Orkus landet...
in Forum Interna 14.10.2010 15:46von achras • | 111 Beiträge
Dies entspräche leider exakt der Beitragsverhinderung im SpON-Forum... selbst an Tagen, an denen dies und das klaglos durchgeht - einiges, was man so tippt, um an den in Angebot befindlichen Diskussionsthemen teilzunehmen, bleibt stecken.
Zitat von: nahal
21.09.2010 11:30 #31796
Es lohnt nicht, weiter zu antworten.
Das ist so lästig - wenn ich nach Starten des Computers mir die Übersicht über die Zeitungsmeldungen des Tages so anschaue, dauert's nicht lang, bis ich 5 oder 6 Tabs geöffnet habe... beim Lesen in einzelnen Threads kommen dann noch einmal einige Tabs hinzu. Sei's, um das dort zu lesende als Anlaß für eine Antwort zu nehmen, sei's, um's zu verlinken. Allein schon im Gespräch wegen der Literaturnobelpreisvergabe an Mario Vargas Llosa (EIN Forist ist gestern wohl hinzugestoßen, der in Bezug auf das Procedere der Auswahl preiswürdiger Kandiaten dort herumtrollen will), scheint es unerwünscht zu sein, zum Thema selbst 'was beizutragen...
Dabei bin ich auf nen WDR-Journalisten gestoßen, der grad in literarischen Themen ziemlich aktiv ist - und auf den ersten Blick auch ganz vernünfitge Ansichten zu äußern bemüht ist.
(Ein verlinkenswertes Beispiel: http://www.hirzel.de/universitas/archiv/schellertroedler.pdf)
Auch unter den "Blogs" - es gibt einen Themenstrang anläßlich des Bugatti Veyron, dessen neuestes Facelift auch mit einer Erstarkung der Motorleistung einhergegangen ist - lohnt es also nicht, sich ins Gespräch einzuschalten...
Also läßt man's gleich.
RE: Wenn's sowieso im Orkus landet...
in Forum Interna 14.10.2010 16:37von Indogermane_HS • | 5.260 Beiträge
Hallo Muffin Man, äh... achras! :-)
Ja, das ist schon echt lästig. Man ärgert sich doch "nur" immer wieder über die vergeudete ZEIT bei SPIEGEL-Online...
Halte uns aber trotzden auch weiterhin ruhig auf dem laufenden bezüglich dessen, was dort drüben, jenseits der Zensurfreiheit, vor sich geht, wennde mal wieder -- rein zufällig latürnich -- dort vorbei schauen solltest. ;-) Aber lass von Dir hier ruhig auch mal was SPON-unbhängiges lesen, o.k.? ;-)
P.S.: "Bugatti-Blog"? Na, dann weiß man ja jetzt wo sich Chevy derzeit herumtreibt... :-)
Zitat von: Indogermane_HS
14.10.2010 16:37 #35960
Halte uns aber trotzden auch weiterhin ruhig auf dem laufenden bezüglich dessen, was dort drüben, jenseits der Zensurfreiheit, vor sich geht, wennde mal wieder -- rein zufällig latürnich -- dort vorbei schauen solltest. ;-)
Ach, ich schaue ja doch jeden Tag beim Spiegel 'rein. Und bange um Beiträge, die etwa der Diskussion um den diesjährigen Literaturnobelpreisträger dienen (sollen), wo diverse andere Foristen arg bemüht sind, zum Thema selbst wirklich NIX beizutragen...
Und Chevy ist kümmert sich um die Fahrzeuge, die heute unter'm Markennamen Bugatti unter Leitung des VW-Konzerns gebaut werden - ab und zu schaut er mal im Vegetarier-Fred nach dem Rechten... wo Foristin Petra Raab zu einer Art feministischen Vorkämpferin für die Selbstbestimmung von Milchkühen (auch für die freie Auswahl eines ihnen genehmen Zuchtbullen!) aktiv ist...
Hier nochmal zum Thema zurück: Bouffier hat in der FAZ seinhttp://www.faz.net/s/Rub594835B67271...~Scontent.htmle Meinung geäußert.
Machte einen durchwachsenen Eindruck: er hat natürlich die katastrophale Politik der Christdemokraten in den letzten 30 Jahren bagatellisiert und hat noch einmal!!! die gesteuerte Zuwanderung gefordert. Und findet die bisherige Migrationspolitik seiner Partei besser als die der anderen:((
RE: Seehofer ist umgefallen
in Forum Interna 15.10.2010 00:07von Hans Bergman • | 23.327 Beiträge
Zitat von: Willie
13.10.2010 23:19 #35930
Interessanterweise werden englischsprachige Texte, selbst wenn sie fehlerlos amerikanisch geschrieben sind, oft als von einem Deutschen stammenden erkannt, einfach weil diese soviel laenger und verschachtelter konstruiert sind, als vergleichsweise Amerikaner sie verfassen wuerden.
"Looks like written by a German...-or a lawyer.":-)
Na ja, oder wenn da zum Beispiel steht, "aroundwagoning"....
RE: Seehofer ist umgefallen
in Forum Interna 15.10.2010 07:13von Hans Bergman • | 23.327 Beiträge
Zitat von: hausmeister hempel
11.10.2010 14:16 #35431
CSU-Chef und Ministerpräsident Horst Seehofer rudert nach heftiger Kritik von allen Seiten zurück: Er habe nie einen "Zuwanderungsstopp" gefordert.
Habe es im DLF gehört und nun hier gelesen:
http://www.welt.de/politik/deutschland/a...hts-wissen.html
Feigheit? Beliebigkeit? Der Druck zu groß?
Auf alle Fälle wird das Diskussionen über die Zuverlässigkeit von Politikern anheizen. Solche Politiker wie Seehofer hat kein Volk dieser Erde verdient!
Es gibt in Deutschland keine Politikverdrossenheit, sondern eine Abneigung gegen rückgratlose Politiker.
Inzwischen ist er ja wieder aufgestanden, Gott sei Dank.
RE: Seehofer ist umgefallen
in Forum Interna 19.10.2010 12:31von primatologe • | 8.476 Beiträge
RE: Seehofer ist umgefallen
in Forum Interna 19.10.2010 13:24von Hans Bergman • | 23.327 Beiträge
Zitat von: primatologe
19.10.2010 12:31 #36860
"aroundwagoning" für "rumfuhrwerken", ist eine gewagte Wortschöpfung, könnte aber durchgehen, schließlich wird "spazierengehen" sogar mit "ziellos umherirren" übersetzt.
:-)
Bei "rumfuhrwerken" streikt sogar der Google-Übersetzer. Und der ist sich sonst für kaum etwas zu schade.
RE: Seehofer ist umgefallen
in Forum Interna 19.10.2010 13:39von primatologe • | 8.476 Beiträge
Zitat von: Hans Bergman
19.10.2010 13:24 #36872
Bei "rumfuhrwerken" streikt sogar der Google-Übersetzer. Und der ist sich sonst für kaum etwas zu schade.
Ja, da muss eine Neuschöpfung her, dafür ist die englische Sprache ja berüchtigt gut zu missbrauchen, "wagon" war schon ein guter ansatz
kennen Sie leo.org
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de...search=fuhrwerk
Frisch aus der Anstalt:
Kommt der Papst in den Himmel! Dort trifft er Petrus - zu essen gibt´s zwei Klümpchen Haferschleim!
Papst: Bäh! Was ist das denn - in der Hölle gibt´s aber leckereres Essen!
Petrus: Naja, für zwei Mann kochen lohnt sich nicht!:)
Zitat von: BerSie
20.10.2010 10:26 #37075
Frisch aus der Anstalt:
Kommt der Papst in den Himmel! Dort trifft er Petrus - zu essen gibt´s zwei Klümpchen Haferschleim!
Papst: Bäh! Was ist das denn - in der Hölle gibt´s aber leckereres Essen!
Petrus: Naja, für zwei Mann kochen lohnt sich nicht!:)
Gute Sendung! Habe Schramm nicht vermisst. Pelzig und Rebers (als Anstaltsgeistlicher) haben die Lücke geschlossen!
http://www.youtube.com/watch?v=f1XJ9v6iV...ynext=1&index=8
RE: Index Parolum Prohibitorum
in Forum Interna 20.10.2010 20:04von Hans Bergman • | 23.327 Beiträge
Zitat von: sysop
11.07.2010 17:59 #16655
.
Folgende Wörter, bzw. Sätze, in denen diese Wörter vorkommen, sind im Forum in Zukunft strengstens verboten und werden entsorgt:
1. "Arsch"
Auch sämtliche Wortzusammensetzungen damit fallen unter das Verbot, ebenso wie der entsprechende lateinische Ausdruck, soweit zu einem medizinischen Verständnis eines Sachverhalts nicht notwendigerweise geboten.
Wer einen Führerschein für LKW besitzt und eine Fernfahrertätigkeit von mindestens 2 Jahren nachweisen kann, ist von der Regelung unter 1. ausgenommen.
2. "Idiot"
Auch sämtliche Wortzusammensetzungen, z.B. mit Angabe eines Bruches zur näheren Bestimmung des Wortes, fallen unter das Verbot, z.B. Halb- oder Vollidiot. Abänderungen im Nenner oder Zähler bewirken keine Ausnahme des Verbots (so ist z.B. auch die Verwendung des Wortes "Drittelidiot" nicht statthaft).
3. "Nazischwein"
Es wird allgmein bezweifelt, dass ein solches "*****" wegen der groben Hufe eine Tastatur bedienen kann. Deshalb ist eine solche Bezeichnung unstimmig.
4. "Halt´s Maul", "Halt die Fresse"
Da in einem Forum nichts gesprochen wird, ist eine Bemerkung dieser Art überflüssig.
5. "Tütensuppe"
Das Forum unterliegt dem unumstößlichen Grundsatz der Menschenwürde. Das Wort darf nur verwendet werden, wenn jemand vorher glaubhaft nachweist, dass er
1. Tütensuppe selber ißt und diese
2. Tütensuppen nur in ungeöffneten Packungen zu sich nimmt.
TBC
Nr. 1 wurde nach Vorlage neuer Informationen durch guylux aktualisiert.
RE: Index Parolum Prohibitorum
in Forum Interna 21.10.2010 13:22von GeorgeF • | 4.734 Beiträge
Zitat von: Hans Bergman
20.10.2010 20:04 #37322
Nr. 1 wurde nach Vorlage neuer Informationen durch guylux aktualisiert.
O ha! Ich besitze sämtliche Führerscheine - Klasse 1 - 6 - und habe über viele Jahre militärische LKW aller Grössen gefahren. Darf ich also die "lex guylux" für mich in Anspruch nehmen?
Bitte geben Sie einen Grund für die Verwarnung an
Der Grund erscheint unter dem Beitrag.Bei einer weiteren Verwarnung wird das Mitglied automatisch gesperrt.
Besucher
0 Mitglieder und 78 Gäste sind Online Wir begrüßen unser neuestes Mitglied: guylux Besucherzähler Heute waren 1966 Gäste und 2 Mitglieder online. |
Forum Statistiken
|
Einfach ein eigenes Forum erstellen | ©Xobor.de |